|
||
|
Présentation
Figurines
Fanfics
Fan Arts
|
DVD Francais : changement de comédiens de doublage
Alors que la production d'une édition française de DVD du chapitre du sanctuaire de la saga Hadès est en route, nous avons appris que ce qui avait fait la force et le charme de la série Saint Seiya en France ne sera plus de la partie.
En effet, c'est le studio Belge Made In Europe qui a été chargé par AB de réaliser le doublage des OAVs du Jûnikyû. Conséquence directe : les comédiens de la version française vont tous être changés. Ce serait donc le deuxième changement de casting pour Saint Seiya après celui opéré au Japon pour les OAVs de la première partie du Meikai. Mercredi 08 Mars 2006 à 21:48:36, rédigée par Ex-Floodeur
Liens relatifs à cette actualité :- En route vers l'Elysion ! Enfin du neuf ! - Annonce offcielle d'Elysion en anime - Shun répond à Animecdz - Christophe Hespel répond à Animecdz ! - Meikai-hen Kôshô : une bonne surprise ? - OAV Hadès - 1ère partie : Jûnikyû-hen - OAV Hadès - 2ème partie : Saint Seiya Hadès Meikai-hen le 23/03/2006 à 08:53:53 par ArgolHan si, une traduction ZnF ! ^^ le 23/03/2006 à 10:04:54 par SuiSeiKenQuand j'ai vu Abel en VF, j'étais face à un navet, n'ayons pas peur des mots. Et quand je l'ai revu en VO, j'ai crié au chef-d'oeuvre tellement ca n'avait rien à voir. Il faut le voir en vo une fois pour se faire une opinion. Chef d'oeuvre pour ma part aussi. Voir (plutôt entendre) Abel disjoncté à la fin du film est un réel plaisir. Mais d'un autre côté, voir Abel en VO montre que les sous-entendus finaux du Tenkai Overture (Seiya s'élevant au niveau des dieux) ont déjà été utilisés auparavant. Seule la mise en forme est différente (elle est plus conventionnelle dans Abel). N'empêche ils sont casse-couilles chez AB, peuvent pas communiquer d'eux-mêmes plutôt qu'on soit obligés de quémander une simple info du style "y'aura-t'il la VO ou pas", ça me saoûle ça ![]() Ba... AB n'a jamais rien communiqué, et ça ne changera sans doute jamais. Le problème est que l'AL s'occupe peu des produits AB, or il faudrait que ça change, du moins le temps d'avoir confirmation d'une véritable édition DVD avec VO. Après, s'il n'y a que la VF... Est-ce-que pour la traduction ils vont repomper des textes déjà traduit par un fansub sans lui demander son autorisation ? Ils en sont tout à fait capable. Les titres des OVA version D-Mangas ne vous rappelle rien? (enfin bon je veux bien leur laissé un semblant de bénéfice du doute). Han si, une traduction ZnF ! ^^ Ceux qui sont sur le chan peuvent apprécier la qualité de la traduction grâce à mon greet de WB :p ZnF? Conscience Araya (entre autres) c'est de eux non? ![]() le 24/03/2006 à 09:12:14 par ArgolConscience Araya je m'en souviens pas, mais le Triturateur Infernal, le String Nocturne et le serpent vénéneux, ça c'est bien d'eux ^^ le 25/03/2006 à 16:31:31 par havok-as-cosmicEt plus tard est qu'ils vont acheter les droits pour doubler la partie Meikai aussi le 25/03/2006 à 17:09:36 par SuiSeiKenEt plus tard est qu'ils vont acheter les droits pour doubler la partie Meikai aussi ![]() Bien sûr , il y a pas mal d'argent à se faire à ce niveau là aussi, donc ils ne s'en priveront sûrement pas le 30/04/2006 à 13:26:19 par ayoros13Tabt qui ne mettent pas à Shun une voie à la rambo sa me gene pas de changer les comédien du doublage ! Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire ! |
Accueil
|
| © 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
| ||