Bienvenue sur Animecdz !!
» Rechercher dans le site :

/!\ FAQ Saint Seiya /!\




DVD Francais : changement de comédiens de doublage

Alors que la production d'une édition française de DVD du chapitre du sanctuaire de la saga Hadès est en route, nous avons appris que ce qui avait fait la force et le charme de la série Saint Seiya en France ne sera plus de la partie.

En effet, c'est le studio Belge Made In Europe qui a été chargé par AB de réaliser le doublage des OAVs du Jûnikyû. Conséquence directe : les comédiens de la version française vont tous être changés. Ce serait donc le deuxième changement de casting pour Saint Seiya après celui opéré au Japon pour les OAVs de la première partie du Meikai.

Ce choix de la part d’AB de changer de comédien répond à un souci d'économie tout d’abord. En effet, l’avantage d’effectuer le doublage en Belgique est avant tout financier. La conséquence de cette décision est limpide exit les Eric Legrand et les autres comédiens de la série…

Comme Eric Legrand me l’a confirmé, aucune proposition ne leur a été faite pour effectuer ce doublage… C’est donc avec une certaine amertume qu’il a appris cette information :

« Ça ne m'empêchera pas de dormir mais ça me consterne pour ce que ça signifie une fois encore de la part des commanditaires... Et puis ça me rend un peu triste quelque part, oui. »

Bien qu’il soit conscient de la difficulté de la tâche (revenir sur une série après l’avoir quittée aussi longtemps n’est pas chose aisée), Eric Legrand aurait voulu tout de même avoir effectué le doublage de cette suite ne serait ce que « pour la cohérence de la série et aussi pour la satisfaction des fans attachés aux voix françaises originelles ».

Eric Legrand, pour tenter d’expliquer ce choix de changer les comédiens de la version française, estime que AB n’a donc que très peu de considération pour les fans des produits qu’ils ont en leur possession. En fait, plus que du mépris, c’est surtout une grande méconnaissance de ce public qu’il faudrait souligner. En effet, AB n’a sans doute pas pris conscience de l’évolution du public constitué par les fans des mangas. C’est dommage…

Pour finir, revenons-en à ce mystérieux studio. En réalité, « made in Europe » est bien connu des fans de Manga puisqu’il a effectué de très nombreux doublages de séries animés telles que Reideen, Saiyuki, Kindaichi ou très récemment Naruto. Les avis des fans concernant la qualité de leur travail de doublage sont très variés encore une fois. sur certaines séries, comme "Les enquêtes de Kindaichi", le travail est de bonne facture, mais ce n’est pas toujours le cas. Espérons que le Hadès Chapter bénéficie d’un travail de qualité…

N.B. Je tiens à remercier Mr Eric Legrand qui a gentiment répondu (une nouvelle fois ! ) à nos questions.


Mercredi 08 Mars 2006 à 21:48:36, rédigée par Ex-Floodeur
Signaler une erreur






Page 12 sur 13 << < 891011 12 13


le 18/03/2006 à 20:46:45 par aiolia le gros chat


Vivement la suite des résumés, j'ai hate 



Haut retour au début de la page


 

le 19/03/2006 à 09:09:42 par Diditoff


A la fin, Dokko avait utilisé son pouvoir, afin qu’une journée ne représente qu’une année pour son corps. Durant deux cent ans, il a veillé sur le sceau d’Athéna qui retenait les 108 Spectres.

Il est faire quand même ce "Dokko" c'est lui qui s'est offert tout seul le mesopethamenos (ou un truc du genre). Par contre il s'est un peu gourré sur la formule parce que si une journée représente une année pour son corps ca veut dire qu'au bout d'un an il a pris 365 ans et que donc au bout de 200 années il a pris 73 000 années (j'arrondis). Tu m'étonnes qu'il ressemble à un vieux champignon 
 



Haut retour au début de la page


 

le 19/03/2006 à 10:30:19 par the 10th Gold Saint


Poséidon frère jumeaux de Saga demande

Quel cachotier ce Kanon! En fet, c'est lui Poseidon!

Saga rejoint ses acolytes après s’être débarrassé de son frère dans la maison des Gémeaux

Il se débarrasse de son frère Poseidon, le Dieu des Océans?
Je savais que Saga était fort, mais là!

Dokko a fait appel à l’armure de la Balance pour combattre Shion. Tous deux s’étaient affrontés à la précédente Guerre Sainte.

Nani?
C'est vrai qu'ils avaient le temps de jouer aux cons entre eux deux! Après tout, il n'y avait que 108 Spectres et Hades à combattre à côté!

il libère son corps du sol, afin de retrouver sa vraie apparence physique.

De mieux en mieux, maintenant Dokho nous fait un remake des morts vivants!


Alala, qu'est ce qu'on peut en entendre des conneries!
Cela dit, çà fait du bien de rigoler un bon coup! .......



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 09:52:44 par SuiSeiKen


Bon, alors je ne suis peut-être pas le premier, mais j'ai pris l'initiative de demander à un pigiste du magazine Animeland (Nicolas Penedo, pour ceux qui fréquentent le forum DVDanime) s'il était envisageable que le magazine prenne contact avec AB pour avoir des infos officielles de leur part.

Voici sa réponse:

Citation : nicolas_penedo
Bonjour à toi !

Eh bien, normalement, Olivier Fallaix, notre rédacteur en chef, a pour mission de remplir la rubrique de What's up Doc et il suit avec beaucoup d'attention ce qui se passe à ce niveau là. Si une telle édition devait voir le jour, je suis persuadé que nous serions mis au courant et nous vous en parlerons bien évidemment.

Par ailleurs, sache que pour toute question de ce type, tu peux directement écrire à redaction@animeland.com : ta demande sera peut-être sélectionnée pour la rubrique Courrier et permettra aussi à la Rédaction de savoir quels sont vos désirs et interrogations.
Si vous êtes nombreux à réclamer un sujet ou à appuyer une demande, elle aura plus de chance d'aboutir. Encore une fois, il ne s'agit pas de harceler la Rédaction, mais simplement de lui transmettre.

Lorsque je revois Olivier, je tache de penser à ta question.

Cordialement,
Nicolas

Je vous suggère donc d'écrire à la rédaction d'AL (sans les harceler bien sûr  ), comme ça ils verront que la demande est assez forte.

Les questions porteront bien évidemment sur la présence de la VO, la qualité des sous-titres, et le format proposé.

Voilà, en espérant avoir des infos (ou même carrément un article) dans les prochains AL.



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 13:16:00 par Aioriaiszebest


N'empêche ils sont casse-couilles chez AB, peuvent pas communiquer d'eux-mêmes plutôt qu'on soit obligés de quémander une simple info du style "y'aura-t'il la VO ou pas", ça me saoûle ça



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 13:25:26 par Nicky Larson


Vi c'est chiant, mais en même temps, si cela marche....

J'aurai bien aimé voir Abel en VO, car, rien que pour la traduction, ce film me dégoute.

( PS : Azb, l'est mortel ton avatar !!! )



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 14:56:03 par aiolia le gros chat


Quand j'ai vu Abel en VF, j'étais face à un navet, n'ayons pas peur des mots. Et quand je l'ai revu en VO, j'ai crié au chef-d'oeuvre tellement ca n'avait rien à voir. Il faut le voir en vo une fois pour se faire une opinion.



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 18:10:31 par Fabien


Est-ce-que pour la traduction ils vont repomper des textes déjà traduit par un fansub sans lui demander son autorisation ?



Haut retour au début de la page


 

le 22/03/2006 à 21:06:48 par #12525;#12524;#12531;#12478;


Je ne penses pas qu'ils vont repomper sur des fansub existants où alors j'espère pour eux qu'ils ne vont pas les prendre chez les nouvelles team qui tradent avec leurs pieds



Haut retour au début de la page


 

le 23/03/2006 à 08:53:53 par Argol


Han si, une traduction ZnF ! ^^
Ceux qui sont sur le chan peuvent apprécier la qualité de la traduction grâce à mon greet de WB :p



Haut retour au début de la page


 
Page 12 sur 13 << < 891011 12 13

Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire !

© 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada
Powered by AnimeCDZ WebEngine - généré en 0,0382 s. - Page valide XHTML 1, CSS2