|
||
|
Présentation
Figurines
Fanfics
Fan Arts
|
The Lost Canvas aux portes de la France !
L’attente fut insoutenable. Rappelez-vous, The Lost Canvas arriva tout d’abord, en 2007, en Amérique Latine dans des pays comme le Brésil ou l’Argentine, où les fans de Saint Seiya sont nombreux. Un peu plus tard, le manga débarqua en Europe et plus précisément en Italie. L’euphorie commençait à monter petit à petit… Notre hexagone allait sans doute accueillir à son tour et prochainement l’œuvre de Shiori Teshirogi. Malheureusement, ce fut ensuite le tour de l’Espagne.
L’attente devint alors insupportable… Les pronostics de dates de sortie et d’éditeurs fusèrent… En tête pour l’obtention du Graal, Kana, qui édite le manga originel et Panini Manga, qui édite l’Episode G. Glénat était également mentionné. Cependant, l’éditeur le plus plébiscité était Kurokawa, un jeune éditeur déjà considéré comme l’un des meilleurs par de nombreux fans notamment en raison de la qualité de ses traductions et son respect de l’édition japonaise. D’entre tous, qui serait l’heureux élu ? Mercredi 09 Janvier 2008 à 11:12:15, rédigée par Cedde
le 09/10/2008 à 19:14:10 par Speedman seiyail y'a juste à un moment une erreur de trad, c'est écrit "le chevalier Minos'. le 09/10/2008 à 19:38:19 par SuiSeiKenTrouvé nulle part, comme d'hab. C'est ni du One Piece, ni du Naruto, ni du Bleach, donc pas trop pressé de le mettre. il y'a juste à un moment une erreur de trad, c'est écrit "le chevalier Minos'. C'est pas une erreur de trad, c'est encore une interprétation de merde comme quoi tous les guerriers de Saint Seiya sont des chevaliers portant des armures. Au chiottes les subtilités Saint Cloth etc... le 09/10/2008 à 20:17:57 par RhadeanosJe susi allé dans ma FNAC habituelle, et je l'ai pas trouvé, mais comme les cartons reçus, mais pas ouverts, il était sans doute dedans, mais à cause d'obligations persos, j'ai pas pu squatter jusqu'à obtenir mon exmeplaire, bref, jesuis bon pour y retourner demain... C'est rageant... le 09/10/2008 à 20:23:03 par CeddeJe suis médusé. le 09/10/2008 à 20:30:26 par Maevail y'a juste à un moment une erreur de trad, c'est écrit "le chevalier Minos'. AHAHAH ! il faut que je vois cette bourde ! le 09/10/2008 à 20:36:46 par SuiSeiKenJe crois que le mot "chevalier" est aussi employé par Kagaho dans le lexique du tome 2. le 09/10/2008 à 22:35:23 par CeddeTome 3 lu. Je reste sur mon impression : c'est le meilleur de la série pour l'instant. le 09/10/2008 à 23:12:15 par SuiSeiKen- Pandore qui présente le "chevalier Minos". Euh, oui mais non. Ok, il a une "armure" mais monsieur le traducteur, il faut faire attention dans Saint Seiya. Ca commence vraiment à me casser les couilles ce genre de raccourci foireux... surtout venant d'un traducteur pro. Le terme "chevalier" (et aussi "armure") désigne à la base les Saints d'Athéna dans notre pays. Ce n'est en aucun cas une dénomination générale ! C'est vraiment super maladroit de les employer comme tel sachant qu'ils sont déjà réservés à une catégorie... Saints, Mariners, Spectres, Clothes, Scales, Suplices, etc... En étudiant un peu les kanji d'où sont tirés ces noms, on se rend compte qu'il y a des bases communes : tôshi (combattants) et koromo (habits). La voilà, précisément, cette dénomination générale qui les englobe tous. Ca demande quand même pas bac+10 ou 30 ans de japonais hein... ![]() 'Fin bon, on va encore me sortir que chevalier et armure, ça colle bien avec ce qu'on voit, blablabla... Amen... What else ? - Niobé des Profondeurs de l'Etoile Celeste des Ténèbres. "Ténèbres", ça me va, "Profondeurs", nan. Niobé représente le Deep One (ou Profond, en Français) pas les profondeurs. Là à la limite, je trouve que Profondeurs, ça passe beaucoup mieux que Profond dans le texte. Et si Profondeurs est faux, autant laisser le Deep en rajoutant une petite note. - Deep Fragrance : Odeur Pénétrante. Alors là non, j'aime pas du tout. "Parfum des ténèbres" ok, "Fragrance des profondeurs", ok, mais "Odeur Pénétrante", je trouve ça moche ![]() Pas mal ![]() La première chose qui me vient en tête avec "Odeur Pénétrante", c'est Bacterian de Dragon Ball ![]() - Gigantic Feather Flap : Envol du Griffon. J'avoue, j'ai un peu rit. Quand on cherchait la trad' pour la fiche de Minos, on l'avait écarté car trop "facile" et assez éloigné de l'original. Je préfère beaucoup plus notre "Battement d'Ailes Gigantesque" ![]() Ils ne se sont pas trop cassé la tête à priori ![]() - Rodorio qui devient Rodrio. Why not. Ca me choque un peu mais why not ^^; A moins que ça ne corresponde vraiment à quelque chose, il n'y avait aucune raison de changer Rodorio... - A plusieurs reprises, on parle de plusieurs villages autour du Sanctuaire. Est-ce le cas dans la VO ou parle-t-on uniquement d'un village, à savoir Rodorio ? Hum, je me suis jamais posé la question... - Atla qui devient une fille... -o- ![]() Je crois que c'est tout ![]() C'est déjà beaucoup... Apparemment, février pour le 4, c'est loin ^^; Le 13 de TLC sera sûrement déjà sorti... Enfin, je ne l'attends pas spécialement, vivement le 5 plutôt ![]() Super, c'est la cerise sur le gâteau ça ![]() Un peu déçu par cette édition française quand même, je dois l'avouer. Enfin bon à la limite, tant qu'ils continuent à faire un travail de qualité sur FMA, je m'en tamponne royalement de TLC. le 09/10/2008 à 23:19:06 par CeddeCa commence vraiment à me casser les couilles ce genre de raccourci foireux... surtout venant d'un traducteur pro. Le terme "chevalier" (et aussi "armure") désigne à la base les Saints d'Athéna dans notre pays. Ce n'est en aucun cas une dénomination générale ! C'est vraiment super maladroit de les employer comme tel sachant qu'ils sont déjà réservés à une catégorie... Ce qui me choque le plus, c'est que c'est Pandore qui parle de "chevalier" Minos, à Hadès ^^; Là à la limite, je trouve que Profondeurs, ça passe beaucoup mieux que Profond dans le texte. Et si Profondeurs est faux, autant laisser le Deep en rajoutant une petite note. Je suis d'accord que "Profond", c'est moche. Mais "profondeurs", ça ne correspond pas à la créature du Totem. Je suis aussi pour garder "Deep". La première chose qui me vient en tête avec "Odeur Pénétrante", c'est Bacterian de Dragon Ball ![]() Idem. Manquait plus qu'une case où Alba se bouchait le nez et j'explosais de rire ^^; ![]() "Je suis l'envoyée..." ^^; le 09/10/2008 à 23:23:36 par SuiSeiKenCa me donne bien envie d'aller pousser une gueulante sur mangaverse afin d'être lu par Kurokawa mais n'étant pas "pro", je me ferai sans doute recevoir de la même manière que quand j'ai "osé" exprimer mes attentes pour la Perfect Edition de Dragon Ball. Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire ! |
Accueil
|
| © 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
| ||