Bienvenue sur Animecdz !!
» Rechercher dans le site :

/!\ FAQ Saint Seiya /!\




The Lost Canvas aux portes de la France !

L’attente fut insoutenable. Rappelez-vous, The Lost Canvas arriva tout d’abord, en 2007, en Amérique Latine dans des pays comme le Brésil ou l’Argentine, où les fans de Saint Seiya sont nombreux. Un peu plus tard, le manga débarqua en Europe et plus précisément en Italie. L’euphorie commençait à monter petit à petit… Notre hexagone allait sans doute accueillir à son tour et prochainement l’œuvre de Shiori Teshirogi. Malheureusement, ce fut ensuite le tour de l’Espagne.

L’attente devint alors insupportable… Les pronostics de dates de sortie et d’éditeurs fusèrent… En tête pour l’obtention du Graal, Kana, qui édite le manga originel et Panini Manga, qui édite l’Episode G. Glénat était également mentionné. Cependant, l’éditeur le plus plébiscité était Kurokawa, un jeune éditeur déjà considéré comme l’un des meilleurs par de nombreux fans notamment en raison de la qualité de ses traductions et son respect de l’édition japonaise. D’entre tous, qui serait l’heureux élu ?

La réponse vient d’être annoncée… L’éditeur qui publiera The Lost Canvas dans notre contrée dès 2008, l’éditeur qui fera découvrir à la France l’œuvre de Shiori Teshirogi, l’éditeur qui comblera l’attente des nombreux fans n’est autre que… Kurokawa ! L’éditeur de titres prestigieux tels que Fullmetal Alchemist, Hajime no Ippo ou encore Satan 666 !

Côté dates de sortie, les deux premiers tomes seront disponibles simultanément le 26 juin 2008. De quoi bien commencer l'été !


Mercredi 09 Janvier 2008 à 11:12:15, rédigée par Cedde
Signaler une erreur








le 09/10/2008 à 19:14:10 par Speedman seiya


il y'a juste à un moment une erreur de trad, c'est écrit "le chevalier Minos'.



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 19:38:19 par SuiSeiKen


Trouvé nulle part, comme d'hab. C'est ni du One Piece, ni du Naruto, ni du Bleach, donc pas trop pressé de le mettre.

il y'a juste à un moment une erreur de trad, c'est écrit "le chevalier Minos'.

C'est pas une erreur de trad, c'est encore une interprétation de merde comme quoi tous les guerriers de Saint Seiya sont des chevaliers portant des armures. Au chiottes les subtilités Saint Cloth etc...



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 20:17:57 par Rhadeanos


Je susi allé dans ma FNAC habituelle, et je l'ai pas trouvé, mais comme les cartons reçus, mais pas ouverts, il était sans doute dedans, mais à cause d'obligations persos, j'ai pas pu squatter jusqu'à  obtenir mon exmeplaire, bref, jesuis bon pour y retourner demain... C'est rageant... 


Par contre, 4 mois avant la sortie du tome 4??? Mais de qui se moque-t-on, là?



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 20:23:03 par Cedde


Je suis médusé.

C'est la première fois que mon espace culturel devance une Fnac



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 20:30:26 par Maeva


il y'a juste à un moment une erreur de trad, c'est écrit "le chevalier Minos'.

AHAHAH ! il faut que je vois cette bourde !



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 20:36:46 par SuiSeiKen


Je crois que le mot "chevalier" est aussi employé par Kagaho dans le lexique du tome 2.



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 22:35:23 par Cedde


Tome 3 lu. Je reste sur mon impression : c'est le meilleur de la série pour l'instant.

Qu'est-ce que ça fait du bien de voir du Spectre dangereux et une Pandore sobre

Bon, côté pinaillage, j'ai tilté sur plusieurs trucs :

   - Pandore qui présente le "chevalier Minos". Euh, oui mais non. Ok, il a une "armure" mais monsieur le traducteur, il faut faire attention dans Saint Seiya.
   - Niobé des Profondeurs de l'Etoile Celeste des Ténèbres. "Ténèbres", ça me va, "Profondeurs", nan. Niobé représente le Deep One (ou Profond, en Français) pas les profondeurs.
   - Deep Fragrance : Odeur Pénétrante. Alors là non, j'aime pas du tout. "Parfum des ténèbres" ok, "Fragrance des profondeurs", ok, mais "Odeur Pénétrante", je trouve ça moche
   - Gigantic Feather Flap : Envol du Griffon. J'avoue, j'ai un peu rit. Quand on cherchait la trad' pour la fiche de Minos, on l'avait écarté car trop "facile" et assez éloigné de l'original. Je préfère beaucoup plus notre "Battement d'Ailes Gigantesque"
   - Rodorio qui devient Rodrio. Why not. Ca me choque un peu mais why not ^^;
   - A plusieurs reprises, on parle de plusieurs villages autour du Sanctuaire. Est-ce le cas dans la VO ou parle-t-on uniquement d'un village, à savoir Rodorio ?
   - Atla qui devient une fille... -o-

Je crois que c'est tout

Apparemment, février pour le 4, c'est loin ^^; Le 13 de TLC sera sûrement déjà sorti... Enfin, je ne l'attends pas spécialement, vivement le 5 plutôt



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 23:12:15 par SuiSeiKen


- Pandore qui présente le "chevalier Minos". Euh, oui mais non. Ok, il a une "armure" mais monsieur le traducteur, il faut faire attention dans Saint Seiya.

Ca commence vraiment à me casser les couilles ce genre de raccourci foireux... surtout venant d'un traducteur pro. Le terme "chevalier" (et aussi "armure") désigne à la base les Saints d'Athéna dans notre pays. Ce n'est en aucun cas une dénomination générale ! C'est vraiment super maladroit de les employer comme tel sachant qu'ils sont déjà réservés à une catégorie...

Saints, Mariners, Spectres, Clothes, Scales, Suplices, etc... En étudiant un peu les kanji d'où sont tirés ces noms, on se rend compte qu'il y a des bases communes : tôshi (combattants) et koromo (habits). La voilà, précisément, cette dénomination générale qui les englobe tous. Ca demande quand même pas bac+10 ou 30 ans de japonais hein...

'Fin bon, on va encore me sortir que chevalier et armure, ça colle bien avec ce qu'on voit, blablabla... Amen... What else ?

- Niobé des Profondeurs de l'Etoile Celeste des Ténèbres. "Ténèbres", ça me va, "Profondeurs", nan. Niobé représente le Deep One (ou Profond, en Français) pas les profondeurs.

Là à la limite, je trouve que Profondeurs, ça passe beaucoup mieux que Profond dans le texte. Et si Profondeurs est faux, autant laisser le Deep en rajoutant une petite note.

- Deep Fragrance : Odeur Pénétrante. Alors là non, j'aime pas du tout. "Parfum des ténèbres" ok, "Fragrance des profondeurs", ok, mais "Odeur Pénétrante", je trouve ça moche

Pas mal 

La première chose qui me vient en tête avec "Odeur Pénétrante", c'est Bacterian de Dragon Ball 

- Gigantic Feather Flap : Envol du Griffon. J'avoue, j'ai un peu rit. Quand on cherchait la trad' pour la fiche de Minos, on l'avait écarté car trop "facile" et assez éloigné de l'original. Je préfère beaucoup plus notre "Battement d'Ailes Gigantesque"

Ils ne se sont pas trop cassé la tête à priori 

- Rodorio qui devient Rodrio. Why not. Ca me choque un peu mais why not ^^;

A moins que ça ne corresponde vraiment à quelque chose, il n'y avait aucune raison de changer Rodorio...

- A plusieurs reprises, on parle de plusieurs villages autour du Sanctuaire. Est-ce le cas dans la VO ou parle-t-on uniquement d'un village, à savoir Rodorio ?

Hum, je me suis jamais posé la question...

- Atla qui devient une fille... -o-

 

Je crois que c'est tout

C'est déjà beaucoup...

Apparemment, février pour le 4, c'est loin ^^; Le 13 de TLC sera sûrement déjà sorti... Enfin, je ne l'attends pas spécialement, vivement le 5 plutôt

Super, c'est la cerise sur le gâteau ça 

Un peu déçu par cette édition française quand même, je dois l'avouer. Enfin bon à la limite, tant qu'ils continuent à faire un travail de qualité sur FMA, je m'en tamponne royalement de TLC.



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 23:19:06 par Cedde


Ca commence vraiment à me casser les couilles ce genre de raccourci foireux... surtout venant d'un traducteur pro. Le terme "chevalier" (et aussi "armure") désigne à la base les Saints d'Athéna dans notre pays. Ce n'est en aucun cas une dénomination générale ! C'est vraiment super maladroit de les employer comme tel sachant qu'ils sont déjà réservés à une catégorie...

Ce qui me choque le plus, c'est que c'est Pandore qui parle de "chevalier" Minos, à Hadès ^^;

Là à la limite, je trouve que Profondeurs, ça passe beaucoup mieux que Profond dans le texte. Et si Profondeurs est faux, autant laisser le Deep en rajoutant une petite note.

Je suis d'accord que "Profond", c'est moche. Mais "profondeurs", ça ne correspond pas à la créature du Totem. Je suis aussi pour garder "Deep".

La première chose qui me vient en tête avec "Odeur Pénétrante", c'est Bacterian de Dragon Ball 

Idem. Manquait plus qu'une case où Alba se bouchait le nez et j'explosais de rire ^^;


"Je suis l'envoyée..." ^^;



Haut retour au début de la page


 

le 09/10/2008 à 23:23:36 par SuiSeiKen


Ca me donne bien envie d'aller pousser une gueulante sur mangaverse afin d'être lu par Kurokawa mais n'étant pas "pro", je me ferai sans doute recevoir de la même manière que quand j'ai "osé" exprimer mes attentes pour la Perfect Edition de Dragon Ball.



Haut retour au début de la page


 

Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire !

© 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada
Powered by AnimeCDZ WebEngine - généré en 0,0330 s. - Page valide XHTML 1, CSS2