|
||
|
Présentation
Figurines
Fanfics
Fan Arts
|
The Lost Canvas aux portes de la France !
L’attente fut insoutenable. Rappelez-vous, The Lost Canvas arriva tout d’abord, en 2007, en Amérique Latine dans des pays comme le Brésil ou l’Argentine, où les fans de Saint Seiya sont nombreux. Un peu plus tard, le manga débarqua en Europe et plus précisément en Italie. L’euphorie commençait à monter petit à petit… Notre hexagone allait sans doute accueillir à son tour et prochainement l’œuvre de Shiori Teshirogi. Malheureusement, ce fut ensuite le tour de l’Espagne.
L’attente devint alors insupportable… Les pronostics de dates de sortie et d’éditeurs fusèrent… En tête pour l’obtention du Graal, Kana, qui édite le manga originel et Panini Manga, qui édite l’Episode G. Glénat était également mentionné. Cependant, l’éditeur le plus plébiscité était Kurokawa, un jeune éditeur déjà considéré comme l’un des meilleurs par de nombreux fans notamment en raison de la qualité de ses traductions et son respect de l’édition japonaise. D’entre tous, qui serait l’heureux élu ? Mercredi 09 Janvier 2008 à 11:12:15, rédigée par Cedde
le 26/06/2008 à 16:41:42 par Speedman seiyaJe suis allé faire un tour en grande surface à Auchan, et les 2 tomes y'étaient, j'ai donc prix les 2, ça fais du bien de lire du Lost-canvas en relié. le 26/06/2008 à 16:53:28 par deuzemJe vais y aller ce soir pour TLC, un ptit revendeur du nord (normandie le 26/06/2008 à 19:38:56 par SuiSeiKenUne âme très charitable est allée me les prendre alors que j'étais au boulot. Merci à elle, du coup je suis un peu plus calme que ce matin. le 26/06/2008 à 19:49:05 par tsubasathesayanRécupérés cette aprèm' le 26/06/2008 à 19:53:09 par MinikeumAcheté et lu aussi; j'aime beaucoup, la traduction est fluide, et assez fidèle même si on sent quelques petites libertés d'adaptation pour, justement rendre le tout un peu "français". le 26/06/2008 à 20:21:01 par SuiSeiKenJ'ai lu le premier tome. La traduction est de Pierre Giner donc aucun risque de voir des bourdes monumentales style Andromède des Poissons vu que c'est un fan de première heure. le 26/06/2008 à 20:27:21 par wylkhanlapocryphemême combat que beaucoup ! Je suis allé à Lille ce matin et à 11h il n'y avait qu'un présentoir vide chez Album !!! La honte. Ils étaient dans l'incapacité de savoir quand ils allaient les recevoir ! NO comment ! le 26/06/2008 à 20:31:37 par maxarkesPerso le "par la..." amovible ne me choque pas, c'est juste une façon de lancer le nom de la technique. En outre, d'un point de vue strictement technique, Greed The Live, je ne suis pas persuadé que les anglophones ne trouveraient pas ça un tout petit peu nase, sans parler d'exemples plus folkloriques grammaticalement par là. Perso, pour moi, c'est la même chose, c'est juste que certaine trad sont moins faciles que d'autres (le fameux Stardust Revolution, justement) car elles sont moins faciles à traduire littéralement. Et l'autre point facheux de la trduction, c'est la référence. le 26/06/2008 à 21:15:11 par SuiSeiKenTiens, personne ne l'a dit il me semble mais je confirme la fidélité avec l'édition jap au niveau des "plus" de Teshirogi (commentaire en début de volume, remerciement à la fin, illustration au dos de la jaquette même si elle est "zoomée"). Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire ! |
Accueil
|
| © 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
| ||