Bienvenue sur Animecdz !!
» Rechercher dans le site :

/!\ FAQ Saint Seiya /!\




Doublage des DVDs Francais : dernières infos

Le doublage du chapitre du Jûnikyû, effectué par le studio belge Made In Europe, est actuellement en cours de production. Nous avons réussi à glaner quelques informations à propos de ce doublage.

Si nous n'avons aucun élément concernant les principaux personnages qui nous intéressent de prime abord (Seiya notamment), nous avons eu des échos à propos d'autres personnages apparaissant dans les OAVs d'Hadès :

- Mû a une voix superbe, celle d'un des meilleurs acteurs francophones en circulation dans le monde du doublage. On est à des années lumières des diverses voix dont avait été affublé le pauvre gardien de la première maison...
- Sion a une voix hyper grave, c'est quelque peu déroutant au début, mais ça colle très bien.
- Shun a (enfin) une voix masculine. Il ne s'agit pas d'une « voix d'homme », mais plutôt de jeune homme qui est bien choisie.
- Rhadamanthe a une des meilleures voix ! Elle n'est pas aussi grave que la voix originelle japonaise (nous parlons de la voix que l'on a entendue dans le Jûnikyû et non pas dans le Meikai). Le rendu de la scène où il se bat contre Aphrodite et Death Mask et les jette dans le puits est particulièrement bon.
- Aphrodite lui aussi a enfin droit à une voix masculine ! Elle est d'ailleurs très bonne...
- Death Mask, pour finir, a une voix qui correspond bien au personnage (si vous voyez ce que je veux dire)

Par ailleurs, il y a eu un double changement sur le plan des termes utilisés dans le doublage. En effet, initialement, le studio Belge avait eu pour consigne de rester fidèle à la version originale : ils avaient conservé le Seiya, etc. Mais, suite à une première écoute et aussi à des réactions internes négatives, AB aurait décidé de changer son fusil d'épaule : retour aux Seiyar notamment. Par ailleurs, et cela risque sûrement d'en choquer quelques-uns, ne soyez par surpris d'entendre cosmo à la place de cosmos ou Mou au lieu de Mû pour le chevalier du Bélier. Il semblerait cependant que rien ne soit définitivement tranché.

Il semble donc que la qualité soit malgré tout au rendez-vous même si tout ne sera pas scrupuleusement respecté. Notons que la direction de plateau n'hésite pas à effectuer des adaptations par rapport aux textes écrits pour les doubleurs. Par contre, nous n'avons aucune information concernant l?existence ou non d'une version originale sous titrée pour ces DVDs.


Lundi 20 Mars 2006 à 19:24:23, rédigée par Ex-Floodeur
Signaler une erreur








le 30/03/2006 à 21:47:53 par Diamond Saint


ah ok je vois pardon pas de date officielle...et pas de date officieuse ?



Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 20:44:58 par Aioriaiszebest


Citation : Fabien
La VF made in AB de Saint Seiya , poisson d'avril. En tous cas au Mexique, elle sort au mois de mai, doublé. Il faut vraiment changer de pas alors.

Citation : Aquarius_no_Camus
ainsi qu'au Bresil ou tout les doubleurs sont connus et où il y a des images et tout...bref tout le contraire d'AB

Nan mais ça, ça me déprime, mais d'une force... Tu vas sur n'importe quel site du pays du foutchebol, et tu tombes sur ça:



15 tonnes de tofs des doubleurs brésiliens du Jûnikyû Alors que nous, à côté, on sait pas qui va faire telle voix, on sait pas quand les DVD vont sortir... On sait même pas si y'aura la VOST en plus de la VF, c'est fort quand même

Sinon pour revenir à la version brésilienne, apparemment pour le générique, ils vont avoir Chikyûgi, mais avec des paroles en brésilien...  :heink2:



Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 21:04:34 par SuiSeiKen


15 tonnes de tofs des doubleurs brésiliens du Jûnikyû Alors que nous, à côté, on sait pas qui va faire telle voix, on sait pas quand les DVD vont sortir... On sait même pas si y'aura la VOST en plus de la VF, c'est fort quand même

Ouaip j'ai vu ça sur cavzodiaco. Je ne sais pas si le résultat sera bon, mais toutes ces tofs témoignent quand même d'une certaine motivation. Nous, on a et on aura que dalle, zéro info, zéro photo  AB

Pour en revenir à notre bonne vieille édition VF, j'ai envoyé un mail au groupe qui est censé taffer sur les sous-titres des collectors AB. Wait & see...

Sinon pour revenir à la version brésilienne, apparemment pour le générique, ils vont avoir Chikyûgi, mais avec des paroles en brésilien...  :heink2:

J'ai vu aussi, elle a l'air mignonne la chanteuse soit dit en passant 



Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 21:41:55 par Aioriaiszebest


Je ne sais pas si le résultat sera bon, mais toutes ces tofs témoignent quand même d'une certaine motivation. Nous, on a et on aura que dalle, zéro info, zéro photo  AB

Oui, tout ceci témoigne d'une certaine effervescence, la sortie des OAV au Brésil est plus que proche et ça se sent, c'est un petit évènement, dans un sens...

AB n'est vraiment qu'une bande de crétins, mais qu'est-ce que ça me gonfle que ce soit eux qui aient récupéré les droits, punaise

Pour en revenir à notre bonne vieille édition VF, j'ai envoyé un mail au groupe qui est censé taffer sur les sous-titres des collectors AB. Wait & see...

N'oublie pas de nous tenir au courant... S'ils daignent te répondre of course 




Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 21:46:19 par the 10th Gold Saint


Je ne vous dis pas la honte pour nous, fans français ! "Tous les pays" sont déjà au courant de tout en ce qui concerne la sortie du Junikyu chez eux, sauf nous!

Merci qui?.....



Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 21:49:28 par yoyan


oooh qu'est ce que j'aimerais avoir Chikyûgi en français ! 



Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 21:53:35 par SuiSeiKen


oooh qu'est ce que j'aimerais avoir Chikyûgi en français ! 

Chanté par Hélène? 

Sinon pour le mail je vous tiens au courant bien sûr  . Avec AB, faut aller à la pêche aux infos, parce qu'elles ne viendront certainement pas d'elles-même 



Haut retour au début de la page


 

le 31/03/2006 à 22:44:17 par Aioriaiszebest


Autre chose, au Brésil la liste complète des comédiens de doublage est connue, jusqu'aux personnages les plus insignifiants ( genre Europe... ):

http://www.cavzodiaco.com.br/index.asp?PaginaLink=ExibirNoticia&Noticia=2403

Vous remarquerez qu'il y a presque autant de comédiens différents que dans la version japonaise... Nous on va sûrement avoir 5 ou 6 malheureux comédiens pour tous les persos 



Haut retour au début de la page


 

le 01/04/2006 à 07:39:25 par SuiSeiKen


 

Poisson d'avril ou pas poisson d'avril? (source: forum de dvdanime & alapage.com)

DVD Olive & Tom

Je dis pas que je m'en carre de Captain Tsubasa (ça pourrait m'intéresser si c'est bien fait), mais franchement, faudrait qu'ils revoient leur sens des priorités chez AB 



Haut retour au début de la page


 

le 01/04/2006 à 07:59:23 par ikario


Il y a la coupe du monde qui se profile, alors...



Haut retour au début de la page


 

Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire !

© 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada
Powered by AnimeCDZ WebEngine - généré en 0,0286 s. - Page valide XHTML 1, CSS2