|
||
|
Présentation
Figurines
Fanfics
Fan Arts
|
DVD Francais : changement de comédiens de doublage
Alors que la production d'une édition française de DVD du chapitre du sanctuaire de la saga Hadès est en route, nous avons appris que ce qui avait fait la force et le charme de la série Saint Seiya en France ne sera plus de la partie.
En effet, c'est le studio Belge Made In Europe qui a été chargé par AB de réaliser le doublage des OAVs du Jûnikyû. Conséquence directe : les comédiens de la version française vont tous être changés. Ce serait donc le deuxième changement de casting pour Saint Seiya après celui opéré au Japon pour les OAVs de la première partie du Meikai. Mercredi 08 Mars 2006 à 21:48:36, rédigée par Ex-Floodeur
Liens relatifs à cette actualité :- En route vers l'Elysion ! Enfin du neuf ! - Annonce offcielle d'Elysion en anime - Shun répond à Animecdz - Christophe Hespel répond à Animecdz ! - Meikai-hen Kôshô : une bonne surprise ? - OAV Hadès - 1ère partie : Jûnikyû-hen - OAV Hadès - 2ème partie : Saint Seiya Hadès Meikai-hen le 03/03/2006 à 16:36:41 par yoyanD'ailleurs j'ose espérer qu'il n'aura pas le même genre de voix dans l'OAV 4 ( même s'il a qu'une phrase à dire )non mais il auait pu avoir la même voix.... Nessym Guetat est belge mais vu que maintenant il double en France .... mais bon qui sait ? le 03/03/2006 à 18:35:06 par Aquarius_no_CamusJviens de capter, le Junikyu est affiché sur le site d'AB depuis près de six mois et le doublage commenceà peine n'importe quoi ! la seule peur qu'on doit avoir dans ce doublage c'est les voix ... certaines voix belges sont très bien mais d'autres sont heuu ![]() au moins, vous pourrez faire la différence entre un accent wallon et un accent flamand maintenant le 03/03/2006 à 18:43:19 par ikarioAllez pour des milliers de fans, c'est une bonne nouvelle le 03/03/2006 à 18:51:10 par KamiCitation de ikario Tout le monde ne peut pas être puriste Cela ne justifie en rien le fait de raconter sans cesse n'importe quoi et ce peu importe le sujet. Citation de ikario et la plupart des gens ont suivi la version française avec le club Dorothée Ce fut aussi mon cas, mais de là à me réjouir du résultat passé et futur... le 03/03/2006 à 18:56:01 par ikarioCela ne justifie en rien le fait de raconter sans cesse n'importe quoi et ce peu importe le sujet. Achète la VO alors, moi je suis trop feignasse pour lire les sous titres le 03/03/2006 à 19:10:15 par aiolia le gros chatAu début, c'est vrai que c'est pas hyper confortable de lire les sous-titres, mais vu que la VO transcende littéralement la qualité de la série, et modifie au passage l'intégralité du sens des dialogues ( quand les subs sont bien faits hein ), elle mérite bien un petit effort le 03/03/2006 à 19:13:04 par Aquarius_no_Camusje pense que toutes les vo sont supérieurs aux versions traduites aussi. le 03/03/2006 à 19:16:40 par aiolia le gros chatIl se peut que cette scène en VF fasse plus rire que pleurer hélas le 03/03/2006 à 20:25:02 par lord vaderBeurk des nouvelles voix française ! Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire ! |
Accueil
|
| © 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
| ||