|
||
|
Présentation
Figurines
Fanfics
Fan Arts
|
AB a acquis les droits de la saga Hadès
C'est donc maintenant officiel : AB Production a acquis les droits de diffusion de la saga Hadès en France. Cela met donc fin à 3 années d'attente pour les fans français (voire même aussi italiens et espagnols) puisque c'est AB production qui détient les droits de la série dans ces pays.
Disposant maintenant des droits de cette saga, AB Production se trouve aujourd'hui confronté à un triple enjeu : Mardi 08 Novembre 2005 à 21:50:20, rédigée par Aioriaiszebest
Liens relatifs à cette actualité :- En route vers l'Elysion ! Enfin du neuf ! - Annonce offcielle d'Elysion en anime - Shun répond à Animecdz - Christophe Hespel répond à Animecdz ! - Meikai-hen Kôshô : une bonne surprise ? - OAV Hadès - 1ère partie : Jûnikyû-hen - OAV Hadès - 2ème partie : Saint Seiya Hadès Meikai-hen le 10/01/2006 à 14:11:58 par SuiSeiKen+ 1 aussi, à ce niveau là, la VF a su créer une espèce de "noblesse" que j'apprécie tout particulièrement... tant que ça part pas en sucette. D'ailleurs un des défauts de la VF du jeu était de ne pas ressortir ces formulations (plus de "par" devant les attaques). le 10/01/2006 à 14:20:09 par SoopafelaD'ailleurs, je suis en train de regarder l'épisode 56 avec Shaka, c'est incroyable comment le doubleur est dans le personnage; je préfère cette voix à la VO que je trouve trop aigue. le 10/01/2006 à 18:48:47 par Une autre dimensionpour moi le doubleur qui est vraiment le plus dans le personnage c'est Marc François pour Shyriu, la voix de Shyriu et son intonation reflètent trop la noblesse de son âme et les valeurs auxquelles il croit... le 11/01/2006 à 19:00:31 par Passionné(...) ils sont pas à une connerie près les traducteurs d'AB ( y'en a quand même un qu'a trouvé le moyen de traduire "Libra no cloth" par "les vêtements de la lyre", dans l'épisode 109 ) Rectification : Episode 110 (Isaac du Kraken) !Sinon je suis du même avis, les attaques en VO sont beaucoup plus percutantes qu'en VF ( pis c'est sûr qu'entre "Lightning Bolt" et "la corne du lion", le choix est vite fait ![]() + 1 le 11/01/2006 à 21:14:53 par Aioriaiszebest(...) ils sont pas à une connerie près les traducteurs d'AB ( y'en a quand même un qu'a trouvé le moyen de traduire "Libra no cloth" par "les vêtements de la lyre", dans l'épisode 109 ) Rectification : Episode 110 (Isaac du Kraken) !Non, le combat Hyoga/Isaac c'est les épisodes 108-109: http://www.animecdz.com/index-39-109-0.html le 12/01/2006 à 08:46:36 par ArgolExact, le 110 c'est celui où on découvre qui est Dragon des Mers ^^ le 18/03/2008 à 17:37:28 par MénélasCoucou à tous Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire ! |
Accueil
|
| © 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
| ||
Certaines voix françaises sont très bien doublées, comme celle de Shaka et celle de Saga, et donc les "par le Trésor du Ciel" et "Que se crée une autre dimension" sont irremplaçables à mes yeux! Mais bon d'un autre côté j'adore les voix japonaises, je répète juste ce qu'il a dit, à savoir que la VF craint seulement à cause de mots écorchés, et non à cause du jeu des doubleurs.