Bienvenue sur Animecdz !!
» Rechercher dans le site :

/!\ FAQ Saint Seiya /!\




AB a acquis les droits de la saga Hadès

C'est donc maintenant officiel : AB Production a acquis les droits de diffusion de la saga Hadès en France. Cela met donc fin à 3 années d'attente pour les fans français (voire même aussi italiens et espagnols) puisque c'est AB production qui détient les droits de la série dans ces pays.

Disposant maintenant des droits de cette saga, AB Production se trouve aujourd'hui confronté à un triple enjeu :

- Les épisodes de la saga Hadès seront-ils aussi censurés que la série (diffusée dans les années 1980 en France) ? Contrairement à la série, le Hadès Chapter n'est pas destiné à être diffusé à une heure de grande écoute dans les programmes de jeunesse à la télévision (aux côtés des Pokémon et autres Totaly Spies). Il semble plutôt qu'une commercialisation de ces épisodes en DVDs soit l'objectif le plus cohérent : en effet, les Chevaliers du Zodiaque ne sont plus l'objet d'une forte diffusion comme c'était le cas à l'époque du club Dorothée. Seule la chaîne NT 1 diffuse encore la série actuellement mais tous les français ne captent pas cette chaîne (qui fait partie de la TNT - Télévision Numérique Terrestre). Il serait donc surprenant de voir ces OAVs diffusés directement sur une grande chaîne de télévision privée comme TF1 ou M6. Par ailleurs, le contexte a changé. La société française a évolué : en conséquence, il serait vraiment surprenant de voir une quelconque censure dans ces OAVs, d'autant qu'il n'y a pas de scènes pouvant heurter la sensibilité des plus jeunes.

- Quelle sera la qualité de la version française de ces OAVs ? Si on se réfère à la version française du jeu sorti sur la Playstation 2 au mois de juin 2005, il y a tout lieu de s'inquiéter : le doublage des voix du jeu est loin d'être parfait. Ceci dit, Eric Legrand sera, à priori, toujours appelé à être la voix de Seiya. Néanmoins, la version française est-elle l'élément le plus recherché par les fans de Saint Seiya ? De toute manière, la qualité du doublage dépendra de la qualité de la traduction des dialogues originaux.

- Quels DVDs aurons-nous ? Depuis l'arrivée de Saint Seiya en France, l'absence de DVD en Version Originale Sous titrée en Français est critiquée. Mais, ces dernières années, l'attente de DVDs VOSTF se fait de plus en plus forte. Si AB production décide de se contenter de simples DVDs en Français, il y a de fortes chances que ce soit le coup de grâce dans les relations entre AB et les fans de Saint Seiya. Il parait totalement impensable que les futurs DVDs français des OAVs d'Hadès ne proposent pas de VOSTF : la quasi totalité des animés commercialisés en France le font. Mais, comme pour le doublage, la qualité du sous-titrage est liée à la qualité de la traduction des dialogues originaux. Enfin, peut-on parler de DVDs sans parler des jaquettes et des bonus ? Les DVDs commercialisés par AB jusqu'à aujourd'hui ont tous pour point commun d'avoir des jaquettes de piètre qualité au niveau du dessin proposé. Pour les DVD Hadès, l'idéal serait que les jaquettes japonaises soient reprises sur les DVDs français. Concernant les bonus, les scènes coupées et présentes dans les DVD japonais seront-elles également présentes dans les DVDs commercialisés par AB ?

Au final, cette nouvelle tant attendue fait beaucoup frémir les fans. L'attente est telle qu'AB n'a plus le droit à l'erreur. Il ne faut pas oublier qu'AB a dû sérieusement mettre la main au portefeuille pour acquérir ces droits. En effet, la licence de la saga Hadès est une des plus chères qui soit : il suffit pour s'en convaincre de regarder le budget que la TOEI avait alloué aux premiers OAVs (un peu plus de 5 millions d'euros) pour se rendre compte qu'elle veut, via la vente des droits, rentabiliser la dépense. Il ne faut pas non plus oublier que Saint Seiya Hadès est une des premières séries fan-subbée en masse : n’importe qui ayant accès à Internet a eu la possibilité de voir toute la série. Au prix où doit être la licence, il y a donc un énorme risque pour AB : ils doivent donc toucher un maximum de personnes pour que cette acquisition soit rentable c'est-à-dire commercialiser des DVDs indispensables pour tout le monde. Il ne s'agit pas ici du lancement d'une série qui sort à peine des studios : les OAVs du Hadès Chapter sont sortis (et connus) depuis 3 ans. AB sera-t-il à la hauteur ?


Mardi 08 Novembre 2005 à 21:50:20, rédigée par Aioriaiszebest
Source de l'information : http://www.ab-international.com/catalogue/detail.asp?Code=1551
Signaler une erreur








le 28/11/2005 à 09:01:31 par SuiSeiKen


Concernant l'illustration des Bronze sans leur casque, il me semble qu'elle est de Masahiro Naoi (qui a animé le film Saishû seisen no senshitachi / Lucifer).

Elle est donc originale (car faite au Japon et pour la série), bien que ça ne soit pas une création d'Araki.



Haut retour au début de la page


 

le 03/12/2005 à 21:41:50 par SuiSeiKen


Bonsoir tout le monde, désolé pour le double post, mais je voulais juste vous dire que j’ai créé un sondage sur le forum de la chaîne mangas (www.mangas.fr) , en espérant qu’un maximum de fans pour qui la VO est indispensable vienne voter.

Bien sûr, je n’attends pas de grandes répercussions sur AB et sa politique éditoriale (je le dis même clairement : même si Mangas est lié d'une façon ou d'une autre à AB Groupe, je suis quasiment sûr que ce sondage passera inaperçu), mais en l’occurrence ça ne coûte rien d’essayer.

Le sondage est dans la partie « les anime et les mangas », mon pseudo sur le forum étant Kamui.



Haut retour au début de la page


 

le 27/12/2005 à 03:02:37 par Une autre dimension


d'ailleurs, depuis quand AB a changé le logo de la série ?

je vais sans doute choquer les puristes mais moi je préfère de loin l'ancien logo : comme ça on n'a pas le nom de ce boulet de Yaya dans le titre mais on parle des Chevaliers d'Athéna dans leur globalité...

Pas d'accord avec moi AZB???

Sinon je cours de ce pas voter à ce sondage...



Haut retour au début de la page


 

le 08/01/2006 à 16:39:53 par Aioriaiszebest


D'après le site www.ssiceplanet.net, le Mexique serait le premier pays hors Japon à commercialiser les OAV du Jûnikyû en DVD, en mars-avril. Les droits ont été acquis par Towers Entertainment, le même éditeur que pour les box DVD de la série.

Par contre pour la France, toujours aucune date de prévue ( oh ben c'est étonnant tiens  )



Haut retour au début de la page


 

le 08/01/2006 à 16:45:53 par gazebo


d'ailleurs, depuis quand AB a changé le logo de la série ?

je vais sans doute choquer les puristes mais moi je préfère de loin l'ancien logo : comme ça on n'a pas le nom de ce boulet de Yaya dans le titre mais on parle des Chevaliers d'Athéna dans leur globalité...
Moi aussi je préferais l'ancien logo. En plus il était fait à partir du logo japonais. C'est marrant que beaucoup de pays ont copié sur la version française pour le titre.



Haut retour au début de la page


 

le 08/01/2006 à 19:41:34 par The Black Tiger


d'ailleurs, depuis quand AB a changé le logo de la série ?
comme ça on n'a pas le nom de ce boulet de Yaya dans le titre

Pourquoi tant de haine ? 

Bonsoir tout le monde, désolé pour le double post, mais je voulais juste vous dire que j’ai créé un sondage sur le forum de la chaîne mangas (www.mangas.fr)

Bonne initiative mais il me semble que ce forum est surtout fréquenté par les très jeunes, qui n'en on rien à faire la Vo..



Haut retour au début de la page


 

le 09/01/2006 à 23:44:17 par Fabien


C'est sur que pour certain la vf peut satisfaire les fans moyens. Mais alors que la vo, on a pas les incohérences de traductions faîte lors du doublage en français. Et les attaques en VO ont bien plus de punch qu'en français et en plus en vf , comme shina dit "par l'oiseau foudroyant", n'oublions pas quel est le chevalier d'argent du cobra.



Haut retour au début de la page


 

le 09/01/2006 à 23:51:49 par Aioriaiszebest


comme shina dit "par l'oiseau foudroyant", n'oublions pas quel est le chevalier d'argent du cobra.

Mais non, le chevalier du cobra c'est Orpheus dans le film 1 voyons 

Shaina n'est pas chevalier du cobra mais d'ophiuchus, c'est pas vraiment la même chose... Pour le coup de "l'oiseau foudroyant" ils ont dû entendre "Thunder Crow" au lieu de "Thunder Claw", ils sont pas à une connerie près les traducteurs d'AB ( y'en a quand même un qu'a trouvé le moyen de traduire "Libra no cloth" par "les vêtements de la lyre", dans l'épisode 109 )

Sinon je suis du même avis, les attaques en VO sont beaucoup plus percutantes qu'en VF ( pis c'est sûr qu'entre "Lightning Bolt" et "la corne du lion", le choix est vite fait 



Haut retour au début de la page


 

le 10/01/2006 à 00:24:22 par Une autre dimension


pour les noms des attaque je voudrais nuancer quand même...

Je préfère Aldé qui crie "par la corne du taureau" que Great Horn...

ou l'armure des gémeaux qui dit dans sa voix caverneuse "que se crée UNE AUTRE DIMENSION", je trouve que ça a plus de gueule que "another dimension" là aussi...

en fait c'est quand les noms sont mal traduits que ça va pas mais si c'est bien traduit je vois pas poursuoi il faudrait snober les noms VF surtout que souvent le nom original est plus en anglais qu'en japonais...



Haut retour au début de la page


 

le 10/01/2006 à 00:32:13 par Soopafela


Je suis tout à fait d'accord avec l'analyse de Une autre dimension.
Certaines voix françaises sont très bien doublées, comme celle de Shaka et celle de Saga, et donc les "par le Trésor du Ciel" et "Que se crée une autre dimension" sont irremplaçables à mes yeux! Mais bon d'un autre côté j'adore les voix japonaises, je répète juste ce qu'il a dit, à savoir que la VF craint seulement à cause de mots écorchés, et non à cause du jeu des doubleurs.

"la corne du lion"
Cultissime lol...



Haut retour au début de la page


 

Vous devez être connecté pour pouvoir poster un commentaire !

© 2002-2005 Animecdz Version 5.0. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada
Powered by AnimeCDZ WebEngine - généré en 0,2682 s. - Page valide XHTML 1, CSS2