Bienvenue sur Saint Seiya Animecdz
  




Nouveaux comédiens de la VF du Hadès Chapter : la faute aux fans

AB, qui détient les droits en France de la série Saint Seiya, aurait décidé de ne pas reconduire les anciens comédiens à cause des nombreuses critiques des fans.

Aussi surprenant que cela puisse paraître, l'argent ne serait donc pas le facteur déterminant (même si cela a pesé sur la balance) dans la décision de changer les comédiens de doublage.

En effet, depuis la diffusion dans les années 1980, AB distribution a reçu de très nombreuses critiques concernant la qualité de la version française des dessins animés qu’ils ont distribués. Les fans déploraient pèle-mêle le manque de respect de l'œuvre originale dans les anciennes versions françaises mais aussi l'absence de VOSTF dans les DVDs (l'objectif était de convaincre AB de sortir des VOSTF pour, justement, palier à la mauvaise qualité de la VF). Le résultat de cet acharnement de fans, qui reste justifié quand on regarde la qualité de ces fameuses VF, a donc servi d'argument à AB pour changer le casting des comédiens de doublage : comment convaincre un éditeur d’améliorer leurs VF, tout en conservant les mêmes comédiens, alors que ce même éditeur se fait copieusement insulter, secouer par les fans via des e-mails ?

Et c'est là que le bât blesse : au vu de toutes ces critiques (parfois violentes) sur la VF, AB a estimé que cela venait de la prestation des anciens comédiens, alors que c'est justement grâce à ces comédiens que la série a eu le succès qu'on lui connaît. Eric Legrand et ses collègues ont donné à cette série une atmosphère émotionnelle exceptionnelle, preuve s'il en est que le problème ne venait pas d'eux. La piètre qualité de l'ancienne VF venait surtout de l'adaptation elle-même : modification du nom des personnages, incohérences dans les dialogues, incohérences d'un épisode à l'autre, etc. Cette adaptation aurait été bâclée pour pouvoir diffuser au plus vite ces séries à la télévision (au Club Dorothée sur TF1 plus précisément).

Mais ce n'est pas tout : voyant que la TOEI elle-même a changé les voix des personnages de la série pour la deuxième partie des OAVs consacrés au Chapitre Hadès du manga, et comme cette dernière a supervisé le tournage de la VF de ce chapitre, il n'y avait donc aucun problème à changer les comédiens français.

Pour autant, AB s'est quand même investi pour que le doublage du chapitre Hadès soit de bonne qualité. En effet, le doublage s'est terminé avec 5 mois de retard (en août au lieu de mars) car de nombreux dialogues ont été retravaillés et donc redoublés afin de répondre parfaitement aux attentes des représentants de la TOEI : pour AB, c'est une première !


Samedi 30 Septembre 2006 à 14:22:56, rédigée par Ex-Floodeur
Source de l'information : http://blog.cyna.net/index.php?topic=4678.msg219817#msg219817
Signaler une erreur






Page 1 sur 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9


le 30/09/2006 à 14:38:36 par the 10th Gold Saint


[quote author=Ex-Floodeur link=topic=9361.msg220786#msg220786 date=1159618976]
Et c'est la que le bas blesse : au vu de toutes ces critiques (parfois violentes) sur la VF, AB a estimé que cela venait de la prestation des anciens comédiens
[/quote]
Pfff... n'importe quoi AB, comme si les doubleurs étaient responsables des dialogues qu'ont leurs présentés?!
C'est justement grâce aux talents de la voix des comédiens que la VF de l'époque était toléré! Du moins sa racheté, certains dialogues incohérents par rapport à l'histoire.



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 14:43:11 par T-800


Disons qu'un des problèmes majeurs du doublage de la première série, cétait le nombre insuffisant des comédiens.



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 15:05:00 par long_jim_silver


oh ca allait encore... sauf quand il y en avait un qui n'était pas là et qui devait être doubler par un autre ou kan ils s'emmêlaient dans les voix (les passages  ou Ikki parlent avec la voix de Shun c'était quelque chose)
pour moi c'est plus la traduction que le doublage lui même qu posait problème  mais question, je dis bien question
est ce qu'il y a eu des doubleurs qui cumulaient le rôle de doubleur et de traducteur (parce que javais entendu un truc comme ça sur Ken )



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 15:06:55 par Bone


[quote author=T-800 link=topic=9361.msg220790#msg220790 date=1159620191]
Disons qu'un des problèmes majeurs du doublage de la première série, cétait le nombre insuffisant des comédiens.
[/quote]
Personnellement le peu de comédiens pour doubler la serie ne m'a jamais gené, quand on voit comment Eric Legrand etait excellent dans ses divers personnages de même pour le doubleur de Shun, je me dit qu'il faisait largement l'affaire et a vrai dire ya 15 ans je pigeais même pas que c'etait les mêmes personnes qui faisaient les differentes voix.
Je trouve que cette excuse c'est du foutage de gueule de la part d'AB pour legitimer son changement de doubleurs et remettre la faute sur les comediens je trouve vraiment ca minable.



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 15:24:33 par seiyaaa


Ouais c'est sûr que c'est une grosse excuse bidon!! "Ouais les fans nous disent que le doublage est bidon donc on change les doubleurs!!!" Alors que lorsqu'on relit les critiques, on voit bien que les doubleurs ne sont pas en cause mais la "direction" du doublage!!! Bref, AB essaye encore de se racheter et voila c'est raté!! Maintenant, c'est clair qu'au Japon, ils ont pas fait mieux en virant les "Dieux" vivants du doublage de StS!!!!
Mais j'aurais aimé entendre Eric Legrand avec une direction de doublage digne de ce nom!!!! Même s'il n'aimait pas la série, il connaissait l'Univers StS et n'aurait pas eu besoin d'un temps d'adaptation!!( Comme ses comparses d'ailleurs!!) Bref, la nouvelle VF n'est oas catastrophique mais utilisé les anciens doubleurs auraitent été une meilleure idée!!!!!!!



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 15:42:48 par T-800


[quote author=Bone link=topic=9361.msg220799#msg220799 date=1159621615]
[quote author=T-800 link=topic=9361.msg220790#msg220790 date=1159620191]
Disons qu'un des problèmes majeurs du doublage de la première série, cétait le nombre insuffisant des comédiens.
[/quote]
Personnellement le peu de comédiens pour doubler la serie ne m'a jamais gené, quand on voit comment Eric Legrand etait excellent dans ses divers personnages de même pour le doubleur de Shun, je me dit qu'il faisait largement l'affaire et a vrai dire ya 15 ans je pigeais même pas que c'etait les mêmes personnes qui faisaient les differentes voix.
Je trouve que cette excuse c'est du foutage de gueule de la part d'AB pour legitimer son changement de doubleurs et remettre la faute sur les comediens je trouve vraiment ca minable.
[/quote]

Ce que je voulais dire c'est que certains persos n'avaient pas la même voix d'un épisode à l'autre alors ça faisait un peu bizarre...Un ou deux comédiens de plus ça n'aurait pas été un mal. Mais bon je préférerais largement un doublage avec peu de voix différentes plutôt qu'un doublage avec plein de comédiens mais sans émotions.



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 15:46:50 par T-800


J'ajoute aussi que AB aurait pu faire l'effort de conserver uniquement Eric Legrand car sa voix était l'emblême de la série et cela aurait été plus respectueux pour les fans. S'il avait été présent parmi les nouveaux comédiens, le changement aurait été sûrement mieux accepté.



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 16:02:13 par seiyaaa


Ouais mais Ab n'est pas connu pour son intelligence!! D'ailleurs après avoir lu les critiques sur les news doublages sur ce forum, on s'aperçoit qu'ils ne sont pas trop mal acceptés!! (Moi y compris!!) C'est vari qu'Eric Legrand notamment était excellent, mais n'imposait pas le même respect que le 1er doubleur jap'!!!! Donc, perso, AB a profité des critiques constructives pour virer les anciens doubleurs et tout reprendre à 0, en essayant de satisfaire le plus de monde possible!!! Je suis sûr que cette fois ils y arriveront car le doublage est quand même correct et s'améliorera au fil des épisodes!! D'un autre côté, j'éspère qu"E.Legrand nous répondras car je crois qu'il existe un topic dans lequel il intervient....
Mais franchement, pour de la VF anime (qui est en général ridicule...), la nouvelle VF de StS edst largement acceptable....



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 16:04:59 par asmatho


[quote author=Ex-Floodeur link=topic=9361.msg220786#msg220786 date=1159618976]
AB qui détient les droits en France de la série Saint Seiya aurait décidé de ne pas reconduire les anciens comédiens à cause des nombreuses critiques des fans.[/quote]
C'est du conditionnel ? Pas sûr ?



Haut retour au début de la page


 

le 30/09/2006 à 16:09:14 par seiyaaa


En tout cas le fait est là!! Les anciens doubleurs sont absents malgrè le fait qu'ils auraient aimé être là pour garnir leur compte en banque....   



Haut retour au début de la page


 
Page 1 sur 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9






Recopier le nombre avant d'envoyer votre formulaire.




© 2002-2009 Animecdz. Tous droits réservés. Saint Seiya © Toei Animation, Bandai et Masami Kurumada